A. d'Esneval, "Le perfectionnement d'un instrument de travail au début du XIIIe siècle : les trois glossaires bibliques d’Étienne Langton", dans Culture et travail intellectuel dans l'Occident médiéval, Paris, Éditions du CNRS, 1981, p. 163-175.
R. Quinto, Doctor nominatissimus. Stefano Langton (m. 1228) e la tradizione delle sue opere, Münster : Aschendorff, 1994 (BGPTM, NF, Bd. 39).
R. Sharpe, A Handlist of the Latin Writers of Great Britain and Ireland before 1540. With Addictions and Corrections, Turnhout : Brepols, 2001, p. 628.
G. Murano, "Chi ha scritto le Interpretationes hebraicorum nominum ?", dans Étienne Langton, prédicateur, bibliste, théologien, éd. L.-J. Bataillon, N. Bériou, G. Dahan, R. Quinto, Turnhout : Brepols, 2010, p. 353-371.
Autres titres : Interpretationes Hebraicorum nominum ; Interpretatio nominum Bibliae ; Interpretationes terminorum Bibliae ; Nomina Hebraica.
La version du glossaire "Aaz apprehendens" est la dernière d'une série élaborée pendant vingt ans par Étienne Langton, entre XIIe et XIIIe siècle. D'après Riccardo Quinto (1994, p. 33-34), on peut distinguer trois rédactions : 1) "Adam interpretatur homo vel terrenus", la rédaction la plus ancienne, comporte une classification des mots par livre biblique pour chaque lettre (A-Genesis, A-Exodus, et ainsi de suite) ; 2) "Aaron mons fortitudinis" ; 3) "Aaz apprehendens", c'est la plus diffusée et celle qui est jointe le plus souvent aux manuscrits bibliques.
Genre : outil exégétique ou destiné à la prédication ?
Institut de recherche et d'histoire des textes (IRHT-CNRS), "Notice
de Aaz apprehendens, Stephanus Langton (1150?-1228), dans Pascale Bourgain, Dominique Stutzmann, FAMA : Œuvres latines médiévales à succès, 2017 (permalink : https://fama.irht.cnrs.fr/oeuvre/326953). Consultation du 11/10/2024.